Information | ||
Derechos | Equipo Nizkor
|
18Дек15
Резолюция 2253 (2015), принятая Советом Безопасности на его 7587-м заседании 17 декабря 2015 года
Back to topОрганизация Объединенных Наций
Совет БезопасностиS/RES/2253 (2015)
Distr.: General
17 December 2015Резолюция 2253 (2015),
принятая Советом Безопасности на его 7587-м заседании 17 декабря 2015 годаСовет Безопасности,
ссылаясь на свои резолюции 1267 (1999), 1333 (2000), 1363 (2001), 1373 (2001), 1390 (2002), 1452 (2002), 1455 (2003), 1526 (2004), 1566 (2004), 1617 (2005), 1624 (2005), 1699 (2006), 1730 (2006), 1735 (2006), 1822 (2008), 1904 (2009), 1988 (2011), 1989 (2011), 2083 (2012), 2133 (2014), 2170 (2014), 2178 (2014), 2195 (2014), 2199 (2015), 2214 (2015) и 2249 (2015),
вновь подтверждая, что терроризм во всех его формах и проявлениях представляет собой одну из самых серьезных угроз миру и безопасности и что любые акты терроризма являются преступными и не имеющими оправдания деяниями, независимо от их мотивации, когда бы, где бы и кем бы они ни совершались, и вновь заявляя о своем безоговорочном осуждении «Исламского государства Ирака и Леванта» (ИГИЛ, также известного как ДАИШ), «Аль-Каиды» и связанных с ними лиц, групп, предприятий и организаций за непрекращающиеся и многочисленные преступные террористические акты, совершаемые c целью вызвать гибель ни в чем не повинных гражданских лиц и другие жертвы, уничтожить имущество и в значительной степени подорвать стабильность,
признавая, что терроризм создает угрозу международному миру и безопасности и что для противодействия этой угрозе требуется приложение коллективных усилий на национальном, региональном и международном уровнях при уважении международного права и Устава Организации Объединенных Наций,
вновь подтверждая, что терроризм не может и не должен ассоциироваться ни с какой религией, национальностью или цивилизацией,
выражая самую серьезную озабоченность по поводу присутствия, воинствующей экстремистской идеологии и действий ИГИЛ, «Аль-Каиды» и их филиалов на Ближнем Востоке и в Северной Африке и за их пределами,
вновь подтверждая свою приверженность суверенитету, территориальной целостности и политической независимости всех государств в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций,
ссылаясь на заявления Председателя Совета Безопасности об угрозах международному миру и безопасности, создаваемых террористическими актами, от 15 января 2013 года (S/PRST/2013/1), от 28 июля 2014 года (S/PRST/2014/14), от 19 ноября 2014 года (S/PRST/2014/23), от 29 мая 2015 года (S/PRST/2015/11 ) и от 28 июля 2015 года (S/PRST/2015/14),
вновь подтверждая необходимость бороться всеми средствами, в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций и международным правом, включая применимые международные стандарты в области прав человека и нормы международного беженского и гуманитарного права, с угрозами международному миру и безопасности, создаваемыми террористическими актами, и подчеркивая в этой связи важную роль, которую Организация Объединенных Наций играет в руководстве этими усилиями и их координации,
признавая, что развитие, безопасность и права человека подкрепляют друг друга и имеют жизненно важное значение для выработки эффективного и всеобъемлющего подхода к борьбе с терроризмом, и подчеркивая то, что одна из конкретных целей контртеррористических стратегий должна заключаться в обеспечении устойчивого мира и безопасности,
вновь подтверждая свою резолюцию 1373 (2001), и в частности свои решения о том, что все государства должны предотвращать и пресекать финансирование террористических актов и воздерживаться от предоставления поддержки в любой форме — активной или пассивной — организациям и лицам, причастным к террористическим актам, в том числе пресекая вербовку членов террористических групп и ликвидируя каналы поставок оружия террористам,
подчеркивая, что терроризм можно победить лишь путем применения устойчивого и всеобъемлющего подхода, включающего активное участие и сотрудничество всех государств и международных и региональных организаций, с целью блокировать, ослабить, изолировать и обезвредить террористическую угрозу,
особо отмечая, что в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций санкции являются важным инструментом в деле поддержания и восстановления международного мира и безопасности, в том числе в деле поддержки противодействия терроризму, и подчеркивая в этой связи необходимость энергичного осуществления мер, указанных в пункте 2 настоящей резолюции,
напоминая, что ИГИЛ является отколовшейся от «Аль-Каиды» группой, и напоминая далее, что любые лица, группы, предприятия и организации, оказывающие поддержку ИГИЛ или «Аль-Каиде», подлежат включению в санкцион-ный перечень,
осуждая террористические нападения, часто совершаемые ИГИЛ в последнее время в разных странах мира и влекущие за собой многочисленные жертвы, признавая необходимость санкций с учетом существующих угроз и в этой связи ссылаясь на пункт 7 резолюции 2249 (2015),
напоминая всем государствам о том, что они обязаны применять меры, изложенные в пункте 2, ко всем лицам, группам, предприятиям и организациям, включенным в санкционный перечень, составленный в соответствии с резолюциями 1267 (1999), 1333 (2000), 1989 (2011), 2083 (2012) и 2161 (2014) (ниже именуемый «санкционный перечень в отношении ИГИЛ (ДАИШ) и „Аль-Каиды"»), независимо от гражданства или места проживания таких лиц и государственной принадлежности или местонахождения таких групп, предприятий или организаций,
настоятельно призывая все государства-члены активно участвовать в ведении и обновлении санкционного перечня в отношении ИГИЛ (ДАИШ) и «Аль-Каиды» путем представления дополнительной информации, имеющей отношение к существующим в перечне позициям, направления в надлежащих случаях просьб об исключении из этого перечня, а также путем выявления дополнительных лиц, групп, предприятий и организаций, к которым должны применяться меры, указанные в пункте 2 настоящей резолюции, в целях их включения в перечень,
напоминая, что Комитет, учрежденный резолюциями 1267 (1999) и 1989 (2011) («Комитет»), должен оперативно и на индивидуальной основе исключать из перечня лиц, группы, предприятия и организации, которые более не отвечают критериям для включения в перечень, изложенным в настоящей резолюции, выражая удовлетворение по поводу совершенствования процедур Комитета и формата санкционного перечня в отношении ИГИЛ (ДАИШ) и «Аль-Каиды», выражая намерение продолжать усилия по обеспечению справедливости и ясности этих процедур и признавая трудности — как юридические, так и иного характера, — мешающие осуществлению государствами-членами мер, указанных в пункте 2 настоящей резолюции,
признавая важность укрепления потенциала государств-членов для противодействия терроризму и финансированию террористов,
вновь приветствуя учреждение Канцелярии Омбудсмена в соответствии с резолюцией 1904 (2009) и укрепление мандата Омбудсмена в резолюциях 1989 (2011), 2083 (2012) и 2161 (2015), отмечая значительный вклад Канцелярии Омбудсмена в повышение уровня объективности и транспарентности и напоминая о твердой приверженности Совета Безопасности обеспечению того, чтобы Канцелярия Омбудсмена могла продолжать эффективно и независимо выполнять свою роль в соответствии со своим мандатом,
приветствуя полугодовые доклады Омбудсмена Совету Безопасности, включая доклады, представленные 21 января 2011 года, 22 июля 2011 года, 20 января 2012 года, 30 июля 2012 года, 31 января 2013 года, 31 июля 2013 года, 31 января 2014 года, 31 июля 2014 года и 2 февраля 2015 года,
приветствуя продолжающееся сотрудничество между Комитетом и Интерполом, Управлением Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности, в частности в вопросах, касающихся технической помощи и укрепления потенциала, и всеми другими органами Организации Объединенных Наций, а также настоятельно рекомендуя и впредь взаимодействовать с Целевой группой по осуществлению контртеррористических мероприятий (ЦГОКМ) для обеспечения общей координации и согласованности в рамках контртеррористических усилий системы Организации Объединенных Наций,
ссылаясь на свои резолюции 2199 (2015) и 2133 (2014), в которых он решительно осудил акты похищения людей и захвата заложников, совершаемые террористическими группами в любых целях, в том числе в целях мобилизации финансовых средств или получения политических уступок, и выразил ре шимость предотвращать похищения людей и захват заложников террористическими группами и обеспечивать безопасное освобождение заложников без выплаты выкупа или предоставления политических уступок, действуя согласно применимым нормам международного права, вновь обращаясь с призывом ко всем государствам-членам не допускать того, чтобы террористы прямо или косвенно извлекали выгоду из уплаченного выкупа или политических уступок, и обеспечивать безопасное освобождение заложников и приветствуя одобрение Глобальным контртеррористическим форумом (ГКФ) в сентябре 2015 года «Добавления к Алжирскому меморандуму по наилучшей практике в области предотвращения и недопущения получения террористами выкупа при похищении ими людей в этих целях»,
будучи серьезно обеспокоен тем, что в некоторых случаях ИГИЛ, «Аль-Каида» и связанные с ними лица, группы, предприятия и организации продолжают извлекать выгоду из участия в транснациональной организованной преступной деятельности, и выражая озабоченность по поводу того, что в некоторых регионах террористы извлекают выгоду из транснациональной организованной преступной деятельности, в том числе из незаконного оборота оружия и наркотиков, незаконной торговли людьми и предметами культуры, природными ресурсами, включая золото, другие драгоценные металлы и камни, минералы, ресурсы дикой природы, древесный уголь и нефть, а также из похищения людей в целях получения выкупа и других преступлений, включая вымогательство и ограбление банков,
признавая необходимость принятия мер по предотвращению и пресечению финансирования терроризма, террористических организаций и отдельных террористов даже при отсутствии связи с конкретным террористическим актом, в том числе за счет доходов от организованной преступной деятельности, включая незаконное производство и оборот наркотиков и их химических прекурсоров, и ссылаясь на пункт 5 резолюции 1452 (2002),
признавая необходимость того, чтобы государства-члены предотвращали неправомерное использование неправительственных, некоммерческих и благотворительных организаций террористами и в террористических целях, призывая неправительственные, некоммерческие и благотворительные организации пресекать попытки террористов воспользоваться их статусом и надлежащим образом противодействовать таким попыткам, напоминая при этом о важно сти полного уважения прав на свободное выражение мнений и свободу ассоциации с другими лицами в рамках гражданского общества, а также на свободу религии или убеждений, и с удовлетворением отмечая соответствующий обновленный документ о передовой практике, изданный Группой разработки финансовых мер в целях надлежащего, основанного на учете рисков применения международного стандарта, касающегося предотвращения неправомерного использования террористами некоммерческого сектора,
ссылаясь на свое решение о том, что государства-члены должны добиться прекращения поставок оружия, включая стрелковое оружие и легкие вооружения, террористам, а также на свои призывы к государствам изыскать пути активизации и ускорения процесса обмена оперативной информацией относительно оборота оружия и повысить степень координации усилий на национальном, субрегиональном, региональном и международном уровнях,
выражая озабоченность по поводу того, что в глобализированном обществе террористы и их сторонники все шире используют новые информационно-коммуникационные технологии, в частности Интернет, для содействия террористическим актам, и осуждая использование этих технологий в целях подстрекательства, вербовки, финансирования или планирования террористических актов,
выражая озабоченность по поводу международной вербовки новых членов в ряды ИГИЛ, «Аль-Каиды» и связанных с ними групп и масштабов этого явления и ссылаясь на свою резолюцию 2178 (2014), в которой Совет постановил, что государства-члены должны в соответствии с международными стандартами в области прав человека и нормами международного беженского права и международного гуманитарного права предотвращать и пресекать вербовку, организацию, перевозку и экипировку иностранных боевиков-террористов и финансирование их поездок и их деятельности,
вновь напоминая государствам-членам об их обязанности предотвращать въезд на их территорию или транзит через нее любого лица, в отношении которого такие государства располагают достоверной информацией, дающей разумные основания полагать, что это лицо стремится въехать на их территорию или проследовать через нее транзитом для целей участия в деятельности, связанной с иностранными боевиками-террористами и описанной в пункте 6 резолюции 2178 (2014), и вновь напоминая государствам-членам об их обязанности предотвращать, согласно применимому международному праву, перемещения террористических групп, в том числе путем осуществления эффективного пограничного контроля, и в этой связи оперативно обмениваться информацией и укреплять сотрудничество между компетентными органами, чтобы предотвращать перемещение террористов и террористических групп на свою территорию или со своей территории, поставки оружия террористам и финансирование, направленное на поддержку террористов,
осуждая любое участие в прямой и непрямой торговле, в частности нефтью и нефтепродуктами, блочными нефтеперегонными установками и связанными с ними материальными средствами, включая химикаты и смазочные материалы, с ИГИЛ, ФАН и связанными с ними лицами, группами, предприятиями и организациями, включенными в санкционный перечень Комитетом, учрежденным резолюциями 1267 (1999) и 1989 (2011), и вновь заявляя, что такое участие означало бы оказание поддержки таким лицам, группам, предприятиям и организациям и может привести к включению Комитетом дополнительных позиций в такой перечень,
осуждая разрушение, в особенности ИГИЛ и ФАН, культурного наследия в Ираке и Сирии, включая целенаправленное уничтожение религиозных объектов и предметов религиозного культа, и напоминая о своем решении о том, что все государства-члены должны принять надлежащие меры для недопущения торговли культурными ценностями Ирака и Сирии и другими предметами, имеющими археологическое, историческое, культурное, ценное научное или религиозное значение, которые были незаконно изъяты из Ирака после 6 августа 1990 года и из Сирии после 15 марта 2011 года, в том числе путем запрещения трансграничной торговли такими предметами, что создаст возможность для их последующего безопасного возвращения народам Ирака и Сирии,
ссылаясь на свою резолюцию 2178 (2014), в которой выражается обеспокоенность по поводу сохраняющейся угрозы, которую ИГИЛ, «Аль -Каида» и связанные с ними лица, группы, предприятия и организации создают для международного мира и безопасности, и вновь подтверждая свою решимость противодействовать всем аспектам этой угрозы, включая террористические акты, совершаемые иностранными боевиками-террористами,
осуждая самым решительным образом похищения женщин и детей ИГИЛ, ФАН и связанными с ними лицами, группами, предприятиями и организациями и ссылаясь на резолюцию 2242 (2015), выражая негодование по поводу их эксплуатации и надругательств над ними, включая изнасилования, сексуальное насилие, принудительные браки и обращение в рабство, совершаемые этими организациями, рекомендуя всем государственным и негосударственным субъектам, располагающим соответствующими доказательствами, доводить их до сведения Совета вместе с любой информацией о том, что дополнительным источником финансирования лиц, виновных в совершении таких преступлений, может служить торговля людьми, особо отмечая, что настоящая резолюция обязывает государства обеспечить, чтобы их граждане и лица, находящиеся на их территории, не предоставляли никаких денежных средств, финансовых активов или экономических ресурсов в интересах ИГИЛ, и отмечая, что любые лица или организации, которые прямо или косвенно передают денежные средства ИГИЛ в связи с такой эксплуатацией или надругательствами, подлежат включению Комитетом в санкционный перечень,
приветствуя усилия Секретариата по стандартизации формата всех санк-ционных перечней Организации Объединенных Наций с целью облегчить осуществление санкций национальными органами власти, приветствуя далее усилия Секретариата по письменному переводу всех позиций перечня и резюме с изложением оснований для включения в перечень, с тем чтобы они имелись на всех официальных языках Организации Объединенных Наций, и рекомендуя Секретариату продолжить при содействии Группы по наблюдению, сообразно обстоятельствам, работу по применению модели данных, одобренной Комитетом,
действуя на основании главы VII Устава Организации Объединенных Наций,
Меры
1. постановляет, что с даты принятия настоящей резолюции Комитет 1267/1989 по санкциям против «Аль-Каиды» будет называться «Комитетом 1267/1989/2253 по санкциям против ИГИЛ (ДАИШ) и "Аль-Каиды"», а санкционный перечень в отношении «Аль-Каиды» будет называться «санк-ционным перечнем в отношении ИГИЛ (ДАИШ) и "Аль-Каиды"»;
2. постановляет, что все государства обязаны принять нижеследующие меры, ранее введенные пунктом 8(c) резолюции 1333 (2000), пунктами 1 и 2 резолюции 1390 (2002) и пунктами 1 и 4 резолюции 1989 (2011), в отношении ИГИЛ (известного также как ДАИШ), «Аль-Каиды» и связанных с ними лиц, групп, предприятий и организаций:
Замораживание активов
a) незамедлительно заморозить средства и другие финансовые активы или экономические ресурсы этих лиц, групп, предприятий и организаций, включая средства, получаемые благодаря имуществу, находящемуся, прямо или косвенно, в их собственности или под их контролем или в собственности или под контролем лиц, действующих от их имени или по их указанию, и обеспечить, чтобы ни эти, ни какие-либо другие средства, финансовые активы или экономические ресурсы не использовались, прямо или косвенно, в интересах таких лиц их гражданами или любыми лицами, находящимися на их территории;
Запрет на поездки
b) не допускать въезда на свою территорию или транзита через нее этих лиц, при условии что ничто в данном пункте не обязывает ни одно государство отказывать во въезде на свою территорию своим собственным гражданам или требовать от них покинуть ее и что этот пункт не применяется, когда въезд или транзит необходимы для осуществления судебного процесса или когда Комитет определяет в каждом конкретном случае, что въезд или транзит обоснованны;
Эмбарго в отношении оружия
c) не допускать прямой или косвенной поставки, продажи или передачи этим лицам, группам, предприятиям и организациям — со своей территории, или своими гражданами вне их территории, или с использованием судов или летательных аппаратов под их флагом — вооружений и связанных с ними материальных средств всех видов, включая оружие и боеприпасы, военные транспортные средства и технику, полувоенное снаряжение и запасные части для всего вышеупомянутого, и оказания технических консультационных услуг, помощи или услуг по обучению, связанных с военными действиями;
Критерии для включения в перечень
3. вновь подтверждает, что акты или деятельность, свидетельствующие о том, что лицо, группа, предприятие или организация связаны с ИГИЛ или «Аль-Каидой» и подлежат внесению в санкционный перечень в отношении ИГИЛ (ДАИШ) и «Аль-Каиды», включают следующее:
a) участие в финансировании, планировании, содействии, подготовке или совершении актов или деятельности ИГИЛ или «Аль-Каиды», в связи с ними, под их именем, от их имени или в их поддержку;
b) поставку, продажу или передачу оружия и связанных с ним материальных средств ИГИЛ или «Аль-Каиде»;
c) вербовку для «Аль-Каиды», ИГИЛ или их любой ячейки, филиала, отколовшейся группы или ответвления или поддержку в иной форме их актов или деятельности;
4. отмечает, что такие способы финансирования или поддержки включают — не ограничиваясь этим — использование доходов от преступной деятельности, в том числе от незаконного выращивания, производства и оборота наркотических средств и их прекурсоров;
5. подтверждает, что любые лица, группы, предприятия или организации, находящиеся в собственности или под контролем, прямо или косвенно, любых лиц, групп, предприятий или организаций, связанных с «Аль-Каидой» или ИГИЛ, включая те, которые фигурируют в санкционном перечне в отношении ИГИЛ (ДАИШ) и «Аль-Каиды» или иным образом поддерживающие их, подлежат включению в перечень;
6. подтверждает, что требования, изложенные в пункте 2(a) выше, применяются к финансовым и экономическим ресурсам любого рода, включая — но не ограничиваясь этим — и те, которые используются для предоставления услуг по размещению материалов в Интернете и связанных с этим услуг, используемым для оказания поддержки «Аль-Каиде», ИГИЛ и другим лицам, группам, предприятиям или организациям, включенным в санкционный перечень в отношении ИГИЛ (ДАИШ) и «Аль-Каиды»;
7. подтверждает, что требования, изложенные в пункте 2(а) выше, применяются к средствам, финансовым активам или экономическим ресурсам, которые могут быть предоставлены, прямо или косвенно, указанным в перечне лицам или в интересах этих лиц в связи с их поездками, включая расходы по оплате транспорта и жилья, и что такие связанные с поездками средства, другие финансовые активы или экономические ресурсы могут быть предоставлены лишь с соблюдением процедур применения изъятий, изложенных в пунктах 1 и 2 резолюции 1452 (2002) и скорректированных резолюцией 1735 (2006), и в пунктах 10, 74 и 75 ниже;
8. подтверждает далее, что требования, изложенные в пункте 2(а) выше, применяются также к выплате выкупа лицам, группам, предприятиям или организациям, фигурирующим в санкционном перечне в отношении ИГИЛ (ДАИШ) и «Аль-Каиды», независимо от того, как и кем выплачивается выкуп;
9. вновь подтверждает, что государства-члены могут разрешить пополнение счетов, замороженных во исполнение положений пункта 2 выше, за счет любых выплат в пользу фигурирующих в перечне лиц, групп, предприятий или организаций при условии, что любые такие выплаты будут подпадать под действие положений пункта 2 выше и будут заморожены;
10. рекомендует государствам-членам применять положения относительно доступных изъятий из режима мер, предусмотренных в пункте 2(а) выше, которые изложены в пунктах 1 и 2 резолюции 1452 (2002) и скорректированы резолюцией 1735 (2006), подтверждает, что изъятия из запрета на поездки должны испрашиваться государствами-членами, физическими лицами или, сообразно обстоятельствам, Омбудсменом, включая те случаи, когда фигурирующие в перечне лица планируют совершить поездку в целях исполнения религиозного долга, и отмечает, что контактный центр, учрежденный резолюцией 1730 (2006), может получать просьбы о применении изъятий, представляемых на рассмотрение Комитета лицом, группой, предприятием или организацией, фигурирующими в санкционном перечне в отношении ИГИЛ (ДАИШ) и «Аль-Каиды», или от их имени, или законным представителем или правопреемником такого лица, такой группы, такого предприятия или такой организации, как указано в пункте 76 ниже;
Осуществление мер
11. вновь подтверждает важность того, чтобы все государства определили и — при необходимости — внедрили надлежащие процедуры обеспечения полного осуществления всех аспектов мер, изложенных в пункте 2 выше;
12. вновь подтверждает также, что те, кто виновен в совершении, организации или поддержке террористических актов, должны быть привлечены к ответственности, напоминает содержащееся в его резолюции 1373 (2001) решение о том, что государства-члены должны оказывать друг другу всемерное содействие в связи с уголовными расследованиями или уголовным преследованием, которые имеют отношение к финансированию или поддержке террористических актов, включая содействие в получении имеющихся у них доказательств, необходимых для такого преследования, подчеркивает важность выполнения этой обязанности применительно к таким расследованиям или преследованию в отношении ИГИЛ, «Аль-Каиды» и связанных с ними лиц, групп, предприятий и организаций и настоятельно призывает государства-члены обеспечивать всестороннюю координацию в рамках таких расследований или преследования, особенно с теми государствами, в которых или в отношении граждан которых были совершены террористические акты, в соответствии с их обязательствами по международному праву, с тем чтобы найти и предать правосудию, выдать или подвергнуть судебному преследованию любого, кто оказывает поддержку или содействие, участвует или пытается участвовать в прямом или косвенном финансировании деятельности, осуществляемой ИГИЛ, «Аль-Каидой» и связанными с ними лицами, группами, предприятиями и организациями;
13. напоминает государствам-членам об их обязанности обеспечивать, чтобы их граждане и лица, находящиеся на их территории, не предоставляли экономических ресурсов ИГИЛ, «Аль-Каиде» и связанным с ними лицам, группам, предприятиям и организациям, напоминает также, что эта обязанность распространяется на прямую и непрямую торговлю нефтью и продуктами ее переработки, блочными нефтеперегонными установками и связанными с ними материальными средствами, включая химикаты и смазочные материалы, а также другими природными ресурсами, напоминает далее о важности того, чтобы все государства-члены выполняли свою обязанность по обеспечению того, чтобы их граждане и лица, находящиеся на их территории, не делали пожертвований лицам и организациям, которые включены Комитетом в санкци-онный перечень, или тем, которые действуют от имени или по указанию лиц или организаций, включенных в санкционный перечень;
14. рекомендует всем государствам-членам более активно представлять Комитету, учрежденному резолюциями 1267 (1999) и 1989 (2011), заявки на включение в санкционный перечень лиц и организаций, которые оказывают поддержку ИГИЛ, «Аль-Каиде» и связанным с ними лицам, группам, предприятиям и организациям, и поручает Комитету незамедлительно рассматривать — в соответствии с резолюцией 2199 (2015) Совета — вопрос о включении в санкционный перечень лиц и организаций, участвующих в финансировании, поддержке, облегчении соответствующих актов или деятельности, включая торговлю нефтью и древностями с ИГИЛ, «Аль-Каидой» и связанными с ними лицами, группами, предприятиями и организациями;
15. выражает растущую озабоченность по поводу недостаточно эффективного осуществления резолюций 1267 (1999), 1989 (2011) и 2199 (2015), в том числе по поводу недостаточно высокого уровня представляемой государствами-членами Комитету отчетности о мерах, принимаемых ими в целях выполнения положений этих резолюций, призывает государства-члены принимать необходимые меры для выполнения своей обязанности представлять Комитету — согласно пункту 12 резолюции 2199 (2015) — информацию о пресечении на их территории любых поставок нефти, нефтепродуктов, блочных нефтеперегонных установок и связанных с ними материальных средств, которые предназначены для ИГИЛ или ФАН или осуществляются ими, и призывает также государства-члены представлять информацию о пресечении торговли древностями и о результатах судебных разбирательств, возбужденных против лиц и организаций в связи с любой такой деятельностью;
16. самым решительным образом призывает все государства-члены применять всеобъемлющие международные стандарты, закрепленные в сорока пересмотренных рекомендациях о противодействии отмыванию денег и финансированию терроризма и распространения, которые были подготовлены Группой по разработке финансовых мер (ФАТФ), в частности рекомендацию 6, касающуюся целевых финансовых санкций в отношении терроризма и его ф и-нансирования; применять все положения пояснительной записки ФАТФ к рекомендации 6, ставя конечной целью эффективное воспрепятствование террористам в сборе, перемещении и использовании денежных средств, как это предусмотрено в положениях непосредственного результата 10, содержащихся в методологии ФАТФ; учитывать, в частности, передовой опыт в этой области для обеспечения эффективного осуществления целевых финансовых санкций, связанных с терроризмом и финансированием терроризма, и необходимость наличия надлежащих правовых документов и процедур для применения и обеспечения соблюдения целевых финансовых санкций, которые не ставятся в зависимость от существования уголовного разбирательства, и применять доказательственный стандарт обоснования наличия «разумных оснований» или «разумной основы», а также демонстрировать способность собирать как можно больший объем информации из всех соответствующих источников или запрашивать ее;
17. приветствует недавние доклады, которые касаются вопроса о финансировании террористической организации ИГИЛ (опубликован в феврале 2015 года) и новых угроз финансирования терроризма (опубликован в октябре 2015 года), где обсуждается также угроза, порождаемая ИГИЛ, приветствует далее уточнения, внесенные ФАТФ в пояснительную записку к рекомендации 5 о криминализации финансирования терроризма в целях включения в нее соответствующего элемента резолюции 2178 (2014), а именно положения о том, что финансирование терроризма включает в себя финансирование поездок лиц, которые совершают или пытаются совершить поездку в государство, которое не является их государством проживания или гражданства, для целей совершения, планирования, подготовки или участия в совершении террористических актов либо для подготовки террористов или прохождения такой подготовки, и особо отмечает, что рекомендация 5 ФАТФ касается также финансирования террористических организаций или отдельных террористов в любых целях, включая — но не ограничиваясь этим — вербовку, обучение или поездки, даже если отсутствует связь с каким-либо конкретным террористическим актом;
18. рекомендует ФАТФ продолжать уделять в своих усилиях приоритетное внимание противодействию финансированию терроризма, в частности выявлению и устранению совместно с государствами-членами стратегических проблем в сфере противодействия отмыванию денег и финансированию терроризма (ПОД/ФТ), которые мешают государствам -членам активно противодействовать финансированию терроризма, в том числе ИГИЛ, «Аль-Каидой» и связанными с ними лицами, группами, предприятиями и организациями, и в этой связи вновь заявляет, что предоставление экономических ресурсов таким группам является явным нарушением этой и других соответствующих резолюций и недопустимо;
19. уточняет, что обязанность, изложенная в пункте 1(d) резолюции 1373 (2001), касается также предоставления средств, финансовых активов или экономических ресурсов и оказания финансовых или иных соответствующих услуг, прямо или косвенно, для использования террористическими организациями или отдельными террористами в любых целях, включая — но не ограничиваясь этим — вербовку, обучение или поездки, даже если отсутствует связь с каким-либо конкретным террористическим актом;
20. призывает государства обеспечить, чтобы умышленное нарушение запрета, предусмотренного в пункте 1(d) резолюции 1373 (2001), было включено в качестве серьезного уголовного преступления в их национальные законы и нормативные положения;
21. призывает государства-члены предпринять энергичные и решительные меры для пресечения потоков средств и других финансовых активов и экономических ресурсов, направляемых лицам и организациям, фигурирующим в санкционном перечне в отношении ИГИЛ (ДАИШ) и «Аль -Каиды», как того требует пункт 2(a), учитывая при этом соответствующие рекомендации ФАТФ и международные стандарты, призванные предотвратить неправомерное использование некоммерческих организаций и формальных и неформальных/ альтернативных систем перевода денежных средств и физическое перемещение валютных средств через границу, и стараясь также ослабить воздействие этих мер на законную деятельность, в которой используются эти механизмы;
22. настоятельно призывает государства-члены прилагать совместные усилия с целью предотвращать осуществление вербовки террористами, противодействовать их воинствующей экстремистской пропаганде и подстрекательству к насилию в Интернете и социальных сетях, в том числе путем разработки эффективных методов контрпропаганды, уважая при этом права человека и основные свободы и соблюдая обязательства по международному праву, и подчеркивает важность сотрудничества с гражданским обществом и частным сектором в этих усилиях;
23. настоятельно призывает государства-члены как можно шире распространять информацию о санкционном перечне в отношении ИГИЛ (ДАИШ) и «Аль-Каиды», в том числе среди соответствующих национальных ведомств, в частном секторе и среди населения, чтобы обеспечить эффективное осуществление мер, указанных в пункте 2 выше, и рекомендует государствам-членам выступать с настоятельным призывом о том, чтобы их соответствующие ведомства по учету компаний и имущества и другие соответствующие государственные и частные регистры регулярно сверяли свои базы данных, в частности те, которые содержат информацию о юридических и/или бе нефициарных владельцах, с санкционным перечнем в отношении ИГИЛ (ДАИШ) и «Аль-Каиды»;
24. подчеркивает важность поддержания с частным сектором крепких связей в усилиях по противодействию финансированию терроризма и призывает государства-члены поддерживать контакты с финансовыми учреждениями и обмениваться информацией об угрозах финансирования терроризма в целях расширения контекста их работы по выявлению потенциальной деятельности по финансированию терроризма, имеющей отношение к ИГИЛ, «Аль-Каиде» и связанным с ними лицам, группам, предприятиям и организациям, и способствовать укреплению связей между правительствами и частным сектором в усилиях по противодействию финансированию терроризма;
25. признает важное значение обмена информацией в рамках правительств и между ними в целях эффективного противодействия финансированию терроризма, призывает государства-члены продолжать проявлять бдительность в отношении соответствующих финансовых операций и расширять возможности и практику обмена информацией в рамках правительств и между ними благодаря задействованию широкого круга компетентных органов и каналов, включая правоохранительные органы, разведку, службы безопасности и подразделения финансовой разведки, а также призывает государства-члены обеспечивать более полное и широкое использование данных финансовой разведки в сочетании с информацией иного рода, доступной национальным правительствам, в целях более эффективного противодействия угрозам финансирования терроризма, порождаемым ИГИЛ, «Аль-Каидой» и связанными с ними лицами, группами, предприятиями и организациями;
26. постановляет, что государства-члены в целях недопущения того, чтобы ИГИЛ, «Аль-Каида» и связанные с ними лица, группы, предприятия и организации приобретали, имели, хранили, использовали или пытались приобрести взрывчатые вещества любых типов — военные, гражданские или самодельные, — а также исходные материалы и компоненты, которые могут быть использованы для изготовления самодельных взрывных устройств или нетрадиционного оружия, включая (но не ограничиваясь этим) химические компоненты, детонаторы, детонирующий шнур или яды, должны принимать надлежащие меры, призванные повысить бдительность со стороны их граждан, лиц, подпадающих под их юрисдикцию, и структур, зарегистрированных на их территории или подпадающих под их юрисдикцию, которые участвуют в производстве, продаже, поставке, закупке, передаче и хранении таких материалов, в том числе путем издания руководств по передовой практике, и рекомендует далее государствам-членам обмениваться информацией, налаживать партнерские связи, разрабатывать национальные стратегии и создавать национальный потенциал в целях противодействия созданию самодельных взрывных устройств;
27. призывает государства-члены к тому, чтобы они, действуя, в частности, через свои постоянные представительства и соответствующие международные организации, проводили встречи с Комитетом для углубленного обсуждения любых соответствующих вопросов;
28. настоятельно призывает все государства-члены в процессе осуществления ими мер, изложенных в пункте 2 выше, обеспечивать, чтобы поддельные, фальшивые, украденные и утерянные паспорта и другие проездные документы в кратчайшие возможные сроки объявлялись недействительными и выводились из оборота в соответствии с национальными законами и практикой, а также делиться информацией о таких документах с другими государствами-членами, используя для этого базу данных Интерпола;
29. рекомендует государствам-членам, чтобы они, действуя в соответствии со своими национальными законами и практикой, делились с частным сектором имеющейся в их национальных базах данных информацией, которая касается поддельных, фальшивых, украденных и утерянных удостоверений лично сти или проездных документов, подпадающих под их юрисдикцию, а е с-ли обнаружится, что лицо, включенное в санкционный перечень, использует фальшивое удостоверение личности, в том числе для получения кредита, или поддельные проездные документы, представляли Комитету такую информацию;
30. рекомендует государствам-членам, которые выдают проездные документы лицам, включенным в санкционный перечень, вносить в них надлежащую пометку о том, что в отношении владельца данного документа действует запрет на поездки и соответствующие процедуры применения изъятий;
31. рекомендует государствам-членам проводить сверку с санкционным перечнем в отношении ИГИЛ (ДАИШ) и «Аль-Каиды» при рассмотрении просьб о выдаче визы в целях обеспечения эффективного осуществления запрета на поездки;
32. рекомендует государствам-членам оперативно обмениваться информацией с другими государствами-членами, в частности с государствами происхождения, назначения и транзита, при выявлении случаев совершения поездок лицами, фигурирующими в санкционном перечне в отношении ИГИЛ (ДАИШ) и «Аль-Каиды»;
33. рекомендует государствам, внесшим заявку на включение в перечень, информировать Группу по наблюдению о том, рассматривал ли национальный суд или другой юридический орган дело субъекта, фигурирующего в перечне, и было ли начато судебное разбирательство, а также прилагать любую другую соответствующую информацию при представлении стандартной формы для включения в перечень;
34. рекомендует всем государствам-членам назначить национальные контактные центры, отвечающие за поддержание с Комитетом и Группой по наблюдению связи по вопросам, касающимся осуществления мер, изложенных в пункте 2 выше, и оценки угрозы, создаваемой ИГИЛ, «Аль-Каидой» и связанными с ними лицами, группами, предприятиями и организациями;
35. рекомендует всем государствам-членам информировать Комитет о препятствиях, мешающих осуществлению мер, изложенных в пункте 2 выше, в целях облегчения процесса оказания технической помощи;
36. призывает все государства не позднее чем через 120 дней с даты принятия настоящей резолюции представить Комитету обновленный доклад об осуществлении ими мер, указанных в пункте 2 настоящей резолюции, в том числе, сообразно обстоятельствам, об осуществлении соответствующих действий принудительного характера;
Комитет
37. поручает Комитету продолжать обеспечивать наличие справедливых и ясных процедур включения лиц, групп, предприятий и организаций в санк-ционный перечень в отношении ИГИЛ (ДАИШ) и «Аль-Каиды» и их исключения из него, а также процедур применения изъятий в соответствии с резолюцией 1452 (2002) и поручает Комитету проводить в этих целях активный обзор руководящих принципов его работы;
38. поручает Комитету в первоочередном порядке провести обзор руководящих принципов его работы с учетом положений настоящей резолюции, в частности пунктов 23, 26, 30, 31, 34, 47, 52, 57, 59, 64, 77, 78, 80 и 81;
39. просит Комитет докладывать Совету о своих выводах, касающихся усилий государств-членов по осуществлению, и определять и рекомендовать шаги, необходимые для совершенствования процесса осуществления;
40. поручает Комитету выявлять возможные случаи несоблюдения мер, указанных в пункте 2 выше, и в каждом таком случае вырабатывать соответствующую линию поведения и поручает Председателю, чтобы он в своих регулярных докладах Совету, представляемых в соответствии с пунктом 87 ниже, информировал о работе Комитета над этим вопросом;
41. подтверждает, что ни один вопрос не должен оставаться нерассмотренным в Комитете в течение периода, превышающего шесть месяцев, за исключением тех конкретных случаев, когда Комитет в соответствии с руководящими принципами своей работы определяет, что сложившиеся чрезвычайные обстоятельства требуют дополнительного времени для рассмотрения;
42. просит Комитет оказывать — через Группу по наблюдению или специализированные учреждения Организации Объединенных Наций — содействие в наращивании, по просьбе государств-членов, потенциала, необходимого для более эффективного осуществления вышеупомянутых мер;
Включение в перечень
43. рекомендует всем государствам-членам представлять Комитету для включения в санкционный перечень в отношении ИГИЛ (ДАИШ) и «Аль -Каиды» имена лиц и названия групп, предприятий и организаций, в любой форме участвующих в финансировании или поддержке актов или деятельности ИГИЛ, «Аль-Каиды» и связанных с ними лиц, групп, предприятий и организаций;
44. вновь заявляет, что меры, указанные в пункте 2 настоящей резолюции, являются превентивными по своему характеру и не основываются на уголовных нормах, установленных в национальном праве;
45. вновь подтверждает, что при представлении Комитету имен/ названий для включения в санкционный перечень в отношении ИГИЛ (ДАИШ) и «Аль-Каиды» государства-члены должны использовать стандартную форму для включения в перечень и представить документ с изложением обстоятельств дела, который должен включать в себя как можно более подробное и конкретное описание предлагаемого основания для включения в перечень, и представить как можно больше относящейся к делу информации о предлагаемом кандидате, в частности достаточный объем идентифицирующей информации, позволяющей точно и достоверно идентифицировать лиц, группы, предприятия и организации, и, насколько это возможно, информацию, необходимую Интерполу для выпуска специального уведомления, и подтверждает, что документ с изложением обстоятельств дела должен быть обнародован при поступлении соответствующей просьбы, за исключением тех частей, о конфиденциальности которых государство-член, внесшее заявку, уведомляет Комитет, и может быть использован для составления резюме с изложением оснований для включения в перечень, о котором говорится в пункте 49 ниже;
46. вновь подтверждает, что государства-члены, предлагающие включить в перечень новую позицию, а также государства-члены, которые предложили имена/названия для включения в санкционный перечень в отношении «Аль-Каиды» до принятия настоящей резолюции, должны конкретно указать, может ли Комитет или Омбудсмен предать гласности сведения о том, что они являются государствами, внесшими заявку на включение в перечень;
47. рекомендует государствам-членам представлять, где это доступно и с учетом их национальных законов, фотографии и другие биометрические данные в отношении лиц, которых предполагается включить в специальные уведомления Интерпола-Совета Безопасности Организации Объединенных Наций;
48. поручает Комитету при необходимости продолжать обновлять стандартную форму для включения в перечень в соответствии с положениями настоящей резолюции, далее поручает Группе по наблюдению информировать Комитет о дальнейших шагах, которые могут быть предприняты для повышения качества санкционного перечня в отношении ИГИЛ (ДАИШ) и «Аль-Каиды» и сводного санкционного перечня, в том числе благодаря повышению качества идентифицирующей информации, а также о шагах, призванных обеспечить наличие специальных уведомлений Интерпола-Совета Безопасности Организации Объединенных Наций в отношении всех фигурирующих в перечне лиц, групп, предприятий и организаций, далее поручает Секретариату при содействии Группы по наблюдению внедрить и использовать модель данных, утвержденную Комитетом, ставя целью завершить работу по ее созданию к июню 2017 года, и просит Генерального секретаря выделить в этой связи дополнительные ресурсы;
49. поручает Комитету, чтобы он при содействии Группы по наблюдению и в координации с соответствующими государствами, внесшими заявку на включение в перечень, одновременно с добавлением имени/названия в санкци-онный перечень в отношении ИГИЛ (ДАИШ) и «Аль-Каиды» размещал на своем веб-сайте резюме с изложением как можно более подробных и конкретных оснований для включения в перечень и соответствующую дополнительную информацию;
50. рекомендует государствам-членам и соответствующим международным организациям и органам информировать Комитет обо всех соответствующих судебных решениях и разбирательствах, с тем чтобы Комитет мог учитывать их при проведении обзора соответствующей позиции перечня или обновлении резюме с изложением оснований для включения в перечень;
51. призывает всех членов Комитета и Группу по наблюдению делиться с Комитетом любой информацией, которой они могут располагать в связи с поступившей от государства-члена просьбой о включении в перечень, с тем что бы эта информация могла быть учтена Комитетом при принятии им решения относительно включения в перечень и могла быть использована в качестве дополнительного материала при составлении резюме с изложением оснований для включения в перечень, о котором говорится в пункте 49;
52. вновь подтверждает, что после опубликования — но в течение трех рабочих дней после добавления имени/названия в санкционный перечень в отношении ИГИЛ (ДАИШ) и «Аль-Каиды» — Секретариат уведомляет постоянное представительство государства/постоянные представительства государств, где, как предполагается, находится соответствующее лицо или соответствующая организация, а применительно к физическим лицам — постоянное представительство государства, гражданином которого является это лицо (если такая информация известна), и просит Секретариат размещать на веб-сайте Комитета всю соответствующую информацию, которую можно обнародовать, включая резюме с изложением оснований для включения в перечень, сразу же после того, как имя/название было добавлено в санкционный перечень в отношении ИГИЛ (ДАИШ) и «Аль-Каиды»;
53. подтверждает требование о том, чтобы государства-члены принимали, руководствуясь своими национальными законами и практикой, все возможные меры для своевременного уведомления или информирования лица или организации, включенных в перечень, о факте включения в перечень и прилагали к этому уведомлению резюме с изложением оснований для включения в перечень, описание последствий включения в перечень, предусмотренных в соответствующих резолюциях, описание процедур, используемых Комитетом для рассмотрения просьб об исключении из перечня, включая возможность направления такой просьбы Омбудсмену в соответствии с пунктом 43 резолюции 2083 (2012) и приложением II к настоящей резолюции, и текст положений резолюции 1452 (2002), касающихся доступных изъятий, включая возможность направления таких просьб через контактный центр в соответствии с пунктами 10 и 76 настоящей резолюции;
Обзор просьб об исключении из перечня — Омбудсмен/государства-члены
54. постановляет продлить мандат Канцелярии Омбудсмена, учрежденной резолюцией 1904 (2009), как он отражен в процедурах, изложенных в приложении II к настоящей резолюции, на период в двадцать четыре месяца начиная с даты истечения в декабре 2017 года срока действия нынешнего мандата Канцелярии Омбудсмена, заявляет, что Омбудсмен должен продолжать получать просьбы от лиц, групп, предприятий или организаций, добивающихся исключения из санкционного перечня в отношении ИГИЛ (ДАИШ) и «Аль-Каиды», и рассматривать их независимым и беспристрастным образом, не запрашивая и не получая указаний от какого бы то ни было правительства, и заявляет, что Омбудсмен должен и далее представлять Комитету замечания и рекомендацию относительно исключения из перечня тех лиц, групп, предприятий или организаций, которые обратились с просьбой об исключении из санкцион-ного перечня в отношении ИГИЛ (ДАИШ) и «Аль-Каиды» через Канцелярию Омбудсмена, и это может быть либо рекомендация сохранить позицию в перечне, либо рекомендация Комитету рассмотреть возможность исключения из перечня;
55. напоминает о своем решении о том, что требование к государствам о принятии мер, указанных в пункте 2 настоящей резолюции, остается в силе в отношении этого лица, этой группы, этого предприятия или этой организации в том случае, если Омбудсмен в своем всеобъемлющем докладе по поводу просьбы об исключении из перечня, представленной в соответствии с приложением II, рекомендует оставить соответствующую позицию в перечне;
56. напоминает о своем решении о том, что требование к государствам о принятии мер, указанных в пункте 2 настоящей резолюции, утрачивает силу в отношении этого лица, этой группы, этого предприятия или этой организации через шестьдесят дней после завершения рассмотрения Комитетом всеобъемлющего доклада Омбудсмена в соответствии с приложением II к настоящей резолюции, включая его пункт 7(h), в том случае, когда Омбудсмен рекомендует Комитету рассмотреть возможность исключения из перечня, если только Комитет до истечения этого 60-дневного периода не примет консенсусом решение о том, что данное требование в отношении этого лица, этой группы, этого предприятия или этой организации остается в силе; при условии, что в случаях, когда консенсус отсутствует, Председатель по просьбе одного из членов Комитета ставит вопрос об исключении из перечня этого лица, этой группы, этого предприятия или этой организации перед Советом Безопасности для принятия им решения в течение 60-дневного периода; и при условии также, что в случае поступления такой просьбы требование к государствам о принятии мер, указанных в пункте 2 настоящей резолюции, остается в силе в течение этого периода в отношении этого лица, этой группы, этого предприятия или этой организации до принятия Советом Безопасности решения по этому вопросу;
57. напоминает свое решение о том, что Комитет может, на основе консенсуса и в зависимости от конкретного случая, сократить 60-дневный период, указанный в пункте 56;
58. вновь заявляет, что меры, указанные в пункте 2 настоящей резолюции, являются превентивными по своему характеру и не основываются на уголовных нормах, установленных в национальном праве;
59. подчеркивает важное значение Канцелярии Омбудсмена и просит Генерального секретаря продолжать укреплять потенциал Канцелярии Омбудсмена посредством выделения необходимых ресурсов, в частности для обеспечения, где это необходимо, услуг по письменному переводу, принимать необходимые меры для обеспечения того, чтобы она могла продолжать независимо, эффективно и своевременно выполнять свой мандат, и через шесть месяцев представить Комитету обновленную информацию о предпринятых действиях;
60. самым решительным образом призывает государства-члены предоставлять Омбудсмену всю соответствующую информацию, включая любую соответствующую конфиденциальную информацию, где это уместно, призывает го сударства-члены своевременно предоставлять соответствующую информацию, в том числе любую подробную и конкретную информацию, когда она имеется, приветствует принимаемые на национальном уровне меры в целях выработки государствами-членами и Канцелярией Омбудсмена договоренностей об упрощении обмена конфиденциальной информацией, решительно призывает государства-члены добиваться дальнейшего прогресса в этом отношении, в частности заключая с Канцелярией Омбудсмена договоренности об об мене такой информацией, и подтверждает, что Омбудсмен должен соблюдать любые ограничения в отношении конфиденциальности такой информации, налагаемые предоставляющими ее государствами-членами;
61. самым решительным образом призывает государства-члены и соответствующие международные организации и органы рекомендовать лицам и организациям, которые рассматривают возможность оспорить обоснованность их включения в перечень в национальных и региональных судах или уже находятся в процессе такого оспаривания, сначала попытаться добиться исключения из санкционного перечня в отношении ИГИЛ (ДАИШ) и «Аль-Каиды» путем направления заявлений об исключении из перечня в Канцелярию Омбудсмена;
62. отмечает подготовленные Группой разработки финансовых мер (ФАТФ) международные стандарты и, в частности, передовой опыт в отношении целевых финансовых санкций, о которых говорится в пункте 21 настоящей резолюции;
63. напоминает свое решение о том, что, когда государство, внесшее заявку на включение в перечень, обращается с просьбой об исключении из перечня, требование к государствам о принятии мер, указанных в пункте 2 настоящей резолюции, утрачивает силу в отношении этого лица, этой группы, этого предприятия или этой организации через шестьдесят дней, если только Комитет до истечения этого 60-дневного периода не примет консенсусом решение о том, что эти меры остаются в силе в отношении этого лица, этой группы, этого предприятия или этой организации; при условии, что в случаях, когда консенсус отсутствует, Председатель по просьбе одного из членов Комитета ставит вопрос об исключении из перечня этого лица, этой группы, этого предприятия или этой организации перед Советом Безопасности для принятия им решения в течение 60-дневного периода; и при условии также, что в случае поступления такой просьбы требование к государствам о принятии мер, указанных в пункте 2 настоящей резолюции, остается в силе в течение этого периода в отношении этого лица, этой группы, этого предприятия или этой организации до принятия Советом Безопасности решения по этому вопросу;
64. напоминает также свое решение о том, что Комитет может, на основе консенсуса и в зависимости от конкретного случая, сократить 60-дневный период, указанный в пункте 63;
65. напоминает далее свое решение о том, что для целей представления просьбы об исключении из перечня по смыслу пункта 63 должен быть достигнут консенсус между всеми государствами, внесшими заявку на включение в перечень, если таких государств было несколько; и напоминает также свое решение о том, что соавторы просьб о включении в перечень не считаются государствами, внесшими заявку на включение в перечень, для целей пункта 63;
66. самым решительным образом призывает государства, внесшие заявку на включение в перечень, разрешить Омбудсмену раскрыть их статус государств, внесших заявку на включение в перечень, тем фигурирующим в перечне лицам и организациям, которые обратились к Омбудсмену с заявлением об исключении из перечня;
67. поручает Комитету продолжать, в соответствии с его руководящими принципами, работу по рассмотрению просьб государств-членов об исключении из санкционного перечня в отношении ИГИЛ (ДАИШ) и «Аль-Каиды» лиц, групп, предприятий или организаций, которые, как предполагается, более не отвечают критериям, установленным в соответствующих резолюциях и изложенным в пункте 2 настоящей резолюции, и настоятельно призывает государства-члены указывать причины для представления ими просьб об исключении из перечня;
68. рекомендует государствам представлять просьбы об исключении из перечня в отношении лиц, которые официально признаны умершими, и в отношении организаций, которые, как сообщается или как было подтверждено, прекратили существование, принимая в то же время все разумные меры для обеспечения того, чтобы активы, принадлежавшие этим лицам или организациям, не были переданы другим лицам, группам, предприятиям или организациям, фигурирующим в санкционном перечне в отношении ИГИЛ (ДАИШ) и «Аль-Каиды», или не были распределены среди них;
69. рекомендует государствам-членам при размораживании активов умершего лица или организации, которая, как сообщается или как было подтверждено, прекратила существование, в результате исключения из перечня помнить об обязанностях, изложенных в резолюции 1373 (2001), и в частности не допускать использования размороженных активов в террористических целях;
70. постановляет, что до размораживания любых активов, которые были заморожены в результате включения в перечень Усамы бен Ладена, государства-члены должны обратиться в Комитет с просьбой о размораживании таких активов и предоставить Комитету гарантии того, что эти активы не будут напрямую или через третьи руки переданы лицу, группе, предприятию или организации, фигурирующим в санкционном перечне, и не будут каким-либо иным образом использоваться в террористических целях по смыслу резолюции 1373 (2001) Совета Безопасности, постановляет далее, что такие активы могут быть разморожены только в том случае, если в течение тридцать дней после получения соответствующей просьбы ни от одного из членов Комитета не поступит возражений, и подчеркивает исключительный характер этого положения, которое не должно рассматриваться как создающее прецедент;
71. призывает Комитет при рассмотрении просьб об исключении из перечня должным образом учитывать мнения государства (государств), внесшего (внесших) заявку на включение в перечень, государства (государств) проживания, гражданства, местонахождения или инкорпорации и других соответствующих государств, определяемых Комитетом, предписывает членам Комитета указывать причины, по которым они возражают против просьб об исключении из перечня, при отклонении просьбы и просит Комитет уведомлять о причинах соответствующие государства-члены и национальные и региональные суды и органы, когда они об этом просят и где это уместно;
72. рекомендует всем государствам-членам, включая государства, внесшие заявку на включение в перечень, и государства проживания, гражданства, местонахождения и инкорпорации, предоставлять Комитету всю информацию, имеющую отношение к рассмотрению Комитетом заявлений об исключении из перечня, и проводить встречи с Комитетом, если такая просьба поступает, для изложения своих мнений по поводу просьб об исключении из перечня и рекомендует далее Комитету проводить, где это уместно, встречи с представителями национальных и региональных организаций и органов, которые располагают информацией, имеющей отношение к заявлениям об исключении из перечня;
73. подтверждает, что в течение трех дней после исключения имени/ названия из санкционного перечня в отношении ИГИЛ (ДАИШ) и «Аль-Каиды» Секретариат уведомляет об этом постоянное представительство (постоянные представительства) государства (государств) проживания, гражданства, местонахождения или инкорпорации (если такая информация известна), и напоминает свое решение о том, что государства, получающие такое уведомление, должны, руководствуясь своими национальными законами и практикой, принять меры к тому, чтобы своевременно уведомить или информировать соответствующее лицо, соответствующую группу, соответствующее предприятие или соответствующую организацию об исключении из перечня;
74. постановляет, что в тех случаях, когда Омбудсмен не имеет возможности побеседовать с заявителем в государстве его/ее проживания, Омбудсмен может, с согласия заявителя, обратиться в Комитет с просьбой рассмотреть вопрос о применении изъятий из ограничений в отношении активов и поездок, предусмотренных в пунктах 2(a) и (b) настоящей резолюции, исключительно для того, чтобы заявитель мог покрыть транспортные расходы и выехать в другое государство для собеседования с Омбудсменом на срок, не больший того, который необходим для участия в этом собеседовании, при условии, что ни одно из государств транзита или назначения не возражает против такой поездки, и поручает далее Комитету информировать Омбудсмена о решении Комитета;
Изъятия/контактный центр
75. напоминает, что меры по замораживанию активов, изложенные в пункте 2 выше, не распространяются на денежные средства и другие финансовые активы или экономические ресурсы, которые, как определено Комитетом:
a) необходимы для покрытия насущных расходов, включая оплату продуктов питания, аренды жилья или ипотечного кредита, лекарств и медицинского лечения, уплату налогов и страховых взносов и оплату коммунальных услуг, либо исключительно для выплаты разумных гонораров специалистам и возмещения понесенных расходов, связанных с получением юридических услуг, или же уплаты сборов или взносов за текущее хранение или содержание замороженных денежных средств, других финансовых активов или экономических ресурсов, после того как получено уведомление о намерении разрешить доступ к таким средствам и если Комитет не вынесет отрицательного решения в течение трех рабочих дней с момента такого уведомления;
b) необходимы для покрытия чрезвычайных расходов, отличных от насущных расходов, после того как получено уведомление о намерении разрешить разблокирование средств и при условии удовлетворения Комитетом такой просьбы в течение 5 рабочих дней с момента такого уведомления;
76. подтверждает, что контактный центр, учрежденный резолюцией 1730 (2006), может:
a) получать от фигурирующих в перечне лиц, групп, предприятий и организаций просьбы о применении изъятий из режима мер, предусмотренных в пункте 1(a) настоящей резолюции, как они определены в резолюции 1452 (2002) Совета Безопасности, при условии, что эти просьбы были предварительно представлены на рассмотрение государству проживания, подтверждает далее, что контактный центр препровождает такие просьбы Комитету для принятия решения, поручает Комитету рассматривать такие просьбы, в частности в консультации с государством проживания и любыми другими соответствующими государствами, и поручает далее Комитету через контактный центр уведомлять таких лиц и такие группы, предприятия и организации о решении Комитета;
b) получать от фигурирующих в перечне лиц просьбы о применении изъятий из режима мер, предусмотренных в пункте 2(b) настоящей резолюции, и препровождать их Комитету для определения, в зависимости от конкретного случая, является ли оправданным въезд или транзит, поручает Комитету рассматривать такие просьбы в консультации с государствами транзита и назначения и любыми другими соответствующими государствами, подтверждает далее, что Комитет удовлетворяет просьбы о применении изъятий из мер, предусмотренных в пункте 2(b) настоящей резолюции, только с согласия государств транзита и назначения, и поручает далее Комитету через контактный центр уведомлять таких лиц о решении Комитета;
77. подтверждает, что контактный центр может получать и препровождать Комитету для рассмотрения сообщения, направленные:
a) лицами, которые были исключены из санкционного перечня в отношении ИГИЛ (ДАИШ) и «Аль-Каиды»;
b) лицами, утверждающими, что на них было распространено действие мер, изложенных в пункте 2 выше, в результате ошибочной или ложной идентификации или из-за того, что их спутали с лицами, включенными в санкцион-ный перечень в отношении ИГИЛ (ДАИШ) и «Аль-Каиды»;
78. поручает Комитету, чтобы он, опираясь на помощь Группы по наблюдению и действуя в консультации с соответствующими государствами, внимательно рассматривал такие сообщения и в с соответствующих случаях отвечал, через контактный центр, на такие сообщения, упомянутые в пункте 77(b), в течение 60 дней, и поручает далее Комитету, чтобы он, действуя, если это уместно, в консультации с Интерполом, устанавливал контакт с государствами-членами, сообразно обстоятельствам, для рассмотрения возможных или подтвержденных случаев ошибочной или ложной идентификации или случаев, когда людей спутали с лицами, включенными в санкционный перечень в отношении ИГИЛ (ДАИШ) и «Аль-Каиды»;
Обзор и ведение санкционного перечня в отношении ИГИЛ (ДАИШ) и «Аль-Каиды»
79. рекомендует всем государствам-членам, в частности государствам, внесшим заявку на включение в перечень, и государствам проживания, гражданства, местонахождения или инкорпорации, представлять Комитету допол нительную идентифицирующую и иную информацию, включая, где это возможно и с учетом их национальных законов, фотографии и другие биометрические данные в отношении лиц вместе с подтверждающими документами, касающимися фигурирующих в перечне лиц, групп, предприятий и организаций, включая обновленные данные о текущем статусе фигурирующих в перечне организаций, групп и предприятий, передвижениях, лишении свободы или смерти фигурирующих в перечне лиц и других значительных событиях, как только такая информация становится доступной;
80. просит Группу по наблюдению каждые двенадцать месяцев направлять Комитету список, составленный в консультации с соответствующими го с-ударствами, внесшими заявку на включение в перечень, и государствами проживания, гражданства, местонахождения или инкорпорации, если они известны, и касающийся:
a) фигурирующих в санкционном перечне в отношении ИГИЛ (ДАИШ) и «Аль-Каиды» лиц и организаций с недостаточными идентификационными данными, необходимыми для обеспечения эффективного осуществления введенных против них мер;
b) фигурирующих в санкционном перечне в отношении ИГИЛ (ДАИШ) и «Аль-Каиды» лиц, которые, по сообщениям, умерли, наряду с оценкой соответствующей информации, такой как удостоверение факта смерти, а также, по возможности, данные о состоянии и местонахождении замороженных активов и имена/ названия всех лиц или организаций, которые могли бы получить любые размороженные активы;
c) фигурирующих в санкционном перечне в отношении ИГИЛ (ДАИШ) и «Аль-Каиды» организаций, которые, как сообщается или как было подтверждено, прекратили существование, наряду с оценкой всей относящейся к делу информации;
d) любых других фигурирующих в санкционном перечне в отношении ИГИЛ (ДАИШ) и «Аль-Каиды» имен/названий, обзор которых не проводился на протяжении трех или более лет («трехгодичный обзор»);
81. поручает Комитету проводить обзор на предмет выяснения того, имеются ли основания для сохранения этих позиций, и далее поручает Комитету исключать позиции, если он решит, что более нет оснований для их сохранения;
82. поручает Группе по наблюдению передавать Председателю Комитета для обзора те позиции перечня, в связи с которыми ни одно соответствующее государство в течение трех лет не ответило в письменном виде на просьбы Комитета о предоставлении информации, и в этой связи напоминает Комитету, что его Председатель, действуя в своем качестве Председателя, может рекомендовать исключить имена/названия из санкционного перечня в отношении ИГИЛ (ДАИШ) и «Аль-Каиды» сообразно обстоятельствам и с учетом используемых Комитетом обычных процедур принятия решений;
Координация и информационно-разъяснительная работа
83. поручает Комитету продолжать сотрудничать с другими соответствующими санкционными комитетами Совета Безопасности, в частности с комитетами, учрежденными резолюциями 751 (1992) и 1907 (2009), 1988 (2011), 1970 (2011) и 2140 (2014);
84. подтверждает необходимость усиления осуществляемого сотрудничества между Комитетом и контртеррористическими органами Организации Объединенных Наций, включая Контртеррористический комитет (КТК) и Комитет, учрежденный резолюцией 1540 (2004), а также их соответствующими группами экспертов, в том числе, сообразно обстоятельствам, посредством расширения обмена информацией и координации страновых визитов в рамках их соответствующих мандатов, процессов содействия и отслеживания деятельности по оказанию технической помощи, отношений с международными и региональными организациями и учреждениями и работы над другими вопросами, значимыми для этих органов;
85. рекомендует Группе по наблюдению и Управлению Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности продолжать свою совместную деятельность, чтобы в сотрудничестве с Исполнительным директоратом Контртеррористического комитета (ИДКТК) и экспертами Комитета 1540 оказывать государствам-членам помощь в их усилиях по выполнению их обязанностей, вытекающих из соответствующих резолюций, в том числе путем организации региональных и субрегиональных семинаров;
86. просит Комитет рассматривать, где и когда это уместно, вопрос о посещении отдельных стран Председателем и/или членами Комитета в целях укрепления процессов по обеспечению полного и эффективного осуществления мер, указанных в пункте 2 выше, с тем чтобы побуждать государства к полному выполнению положений настоящей резолюции и резолюций 1267 (1999), 1333 (2000), 1390 (2002), 1455 (2003), 1526 (2004), 1617 (2005), 1735 (2006), 1822 (2008), 1904 (2009), 1989 (2011), 2082 (2012), 2083 (2012), 2133 (2014), 2178 (2014), 2195 (2014), 2199 (2015) и 2214 (2015);
87. просит Комитет не реже одного раза в год представлять Совету через своего Председателя устные доклады о ходе всей работы Комитета и Группы по наблюдению, и при этом, сообразно обстоятельствам, взаимодействовать с председателями других комитетов, выражает намерение не реже одного раза в год проводить неофициальные консультации по поводу работы Комитета, основываясь на докладах Председателя Совету, и просит далее Председателя регулярно проводить брифинги для всех заинтересованных государств-членов;
88. поручает Комитету рассматривать просьбы о предоставлении информации, поступающие от государств и международных организаций, в которых ведутся судебные разбирательства, связанные с осуществлением мер, введенных пунктом 2 выше, и в ответ на эти просьбы предоставлять, сообразно обстоятельствам, дополнительную информацию, имеющую ся у Комитета и Группы по наблюдению;
Группа по наблюдению
89. постановляет — в целях оказания Комитету помощи в выполнении им своего мандата, а также оказания поддержки Омбудсмену — продлить мандат базирующейся в Нью -Йорке нынешней Группы по наблюдению, учрежденной во исполнение пункта 7 резолюции 1526 (2004), и ее членов на дополнительный период в двадцать четыре месяца начиная с даты истечения в декабре 2017 года срока действия ее нынешнего мандата, предусмотрев, что она будет действовать под руководством Комитета и выполнять функции, изложенные в приложении I, просит Генерального секретаря принять в этой связи необходимые меры и особо отмечает важность обеспечения того, чтобы Группа по наблюдению получала необходимую административную поддержку, поддержку в плане безопасности и субстантивную поддержку, позволяющую ей эффективно, в безопасных условиях и своевременно выполнять свой мандат, в частности обязанность проявлять заботу и осмотрительность в обстановке повышенного риска, действуя под руководством Комитета, одного из вспомогательных органов Совета Безопасности;
90. просит Генерального секретаря включить еще одного или двух экспертов в состав Группы по наблюдению и предоставить ей дополнительные ресурсы в плане административной и аналитической поддержки с целью укрепить ее потенциал и ее способность анализировать деятельность ИГИЛ по финансированию, поощрению радикализации и вербовке, а также по планированию нападений, а также обеспечить поддержку Секретариатом активизировавшейся в результате этого деятельности Комитета и отмечает, что при отборе этих экспертов следует уделять приоритетное внимание назначению тех, кто обладает наивысшей квалификацией, необходимой для выполнения описанных выше функций, одновременно уделяя в ходе набора кадров должное внимание важности обеспечения регионального и гендерного представительства;
91. поручает Группе по наблюдению включать в ее всеобъемлющие и независимо подготовленные доклады Комитету, упоминаемые в пункте (a) приложения I, информацию о соответствующих тематических и региональных вопросах и формирующихся тенденциях, если Совет Безопасности или Комитет попросят об этом после принятия настоящей резолюции;
92. рекомендует, чтобы соответствующие миссии Организации Объединенных Наций, действуя в рамках своих мандатов и с учетом имеющихся у них ресурсов и возможностей, оказывали Комитету и Группе по наблюдению помощь, в частности путем оказания логистической поддержки и поддержки в плане безопасности и обмена информацией, в их работе, имеющей отношение к угрозе, порождаемой ИГИЛ, «Аль-Каидой» и связанными с ними группами и физическими лицами, в своих соответствующих районах дислокации;
93. поручает Группе по наблюдению выявлять и собирать информацию о случаях несоблюдения мер, введенных настоящей резолюцией, и продолжать информировать Комитет о таких случаях и общей динамике, а также содействовать, по просьбе государств-членов, оказанию им помощи в укреплении потенциала, просит Группу по наблюдению тесно сотрудничать с государством/государствами проживания, гражданства, местонахождения или инкорпорации, государствами, внесшими заявку на включение в перечень, другими соответствующими государствами и соответствующими миссиями Организа ции Объединенных Наций и поручает далее Группе по наблюдению представлять Комитету рекомендации относительно мер, которые должны быть приняты в связи с несоблюдением;
94. поручает Комитету проводить при содействии его Группы по наблюдению специальные совещания по важным тематическим или региональным вопросам и проблемам, обусловленным ограниченностью потенциала го сударств-членов, консультируясь, сообразно обстоятельствам, с Контртеррористическим комитетом и ИДКТК, ЦГОКМ и Группой разработки финансовых мер, с целью выявлять области для оказания технической помощи и устанавливать приоритеты в этом отношении, чтобы обеспечить более эффективное осуществление мер государствами-членами;
95. просит Группу по аналитической поддержке и наблюдению за санкциями представить, действуя в тесном сотрудничестве с ИДКТК, Комитету, учрежденному резолюциями 1267 (1999) и 1989 (2011), в 30-дневный срок рекомендации о мерах, которые могут быть приняты для усиления контроля за глобальным процессом осуществления резолюций 2199 (2015) и 2178 (2014), и дополнительных шагах, которые могут быть предприняты Комитетом для повышения общего уровня выполнения этих резолюций;
96. просит Группу по аналитической поддержке и наблюдению за санкциями ежеквартально представлять Комитету, учрежденному резолюциями 1267 (1999) и 1989 (2011), краткие устные доклады о результатах ее аналитической оценки глобального процесса осуществления резолюций 2199 (2015) и 2178 (2014), в том числе собранную информацию и аналитические данные, касающиеся потенциальных предложений государств-членов о включении в санкционный перечень или действий, которые могут быть предприняты Комитетом;
Доклады, касающиеся ИГИЛ
97. напоминая об угрозе, которую создают для международного мира и безопасности ИГИЛ и связанные с ним лица, группы, предприятия и организации, просит Генерального секретаря в 45-дневный срок представить первоначальный доклад стратегического характера, в котором были бы показаны и отражены острота этой угрозы, включая вступление иностранных боевиков-террористов в ряды ИГИЛ и связанных с ним групп и организаций, источники финансирования этих групп, включая незаконную торговлю древностями, нефтью и другими природными ресурсами, и планирование ими нападений и содействие таким нападениям, и в котором содержалась бы информация о масштабах усилий Организации Объединенных Наций по оказанию поддержки государствам-членам, а затем каждые четыре месяца представлять обновленные доклады, включающие материалы, полученные от ИДКТК, в тесном сотрудничестве с Группой по наблюдению, а также другими соответствующими структурами Организации Объединенных Наций;
Обзоры
98. постановляет провести обзор мер, указанных в пункте 2 выше, на предмет их возможного дальнейшего усиления через восемнадцать месяцев или, если потребуется, ранее;
99. постановляет продолжать активно заниматься этим вопросом.
Приложение I
В соответствии с пунктом 73 настоящей резолюции Группа по наблюдению действует под руководством Комитета и выполняет следующие задачи и функции:
a) каждые шесть месяцев представляет Комитету в письменном виде всеобъемлющие, независимо подготовленные доклады (первый — к 30 июня 2016 года) по следующим вопросам:
i) осуществление государствами-членами мер, указанных в пункте 2 настоящей резолюции;
ii) глобальная угроза, порождаемая ИГИЛ, «Аль-Каидой» и связанными с ними лицами, группами, предприятиями и организациями, включая (но не ограничиваясь этим) угрозу, порождаемую присутствием ИГИЛ и его филиалов в Ираке, Сирийской Арабской Республике, Ливии и Афганистане, и угрозы, порождаемые присутствием «Боко харам»;
iii) воздействие мер, изложенных в резолюции 2199 (2015), включая ход осуществления этих мер, непреднамеренные по следствия и неожиданные трудно сти, — в соответствии с этой резолюцией и в виде обновленных докладов, представляемых по каждому из следующих вопросов — торговля нефтью, торговля культурными ценностями; похищение людей в целях получения выкупа и внешние пожертвования; прямые или непрямые поставки; продажа или передача вооружений и связанных с ними материальных средств всех видов — в рамках оценки воздействия в соответствии с пунктом 30 резолюции 2199 (2015);
iv) угроза, порождаемая иностранными боевиками-террористами, завербованными «Аль-Каидой», ИГИЛ и всеми другими связанными с ними группами и предприятиями или вступившими в их ряды;
v) любые другие вопросы, которые Совет Безопасности или Комитет попросит Группу по наблюдению включать в ее всеобъемлющие доклады в соответствии с пунктом 91 настоящей резолюции; и
vi) конкретные рекомендации, касающиеся совершенствования процесса осуществления соответствующих санкционных мер, включая меры, указанные в пункте 2 настоящей резолюции, резолюции 2178 (2014) и резолюции 2199 (2015), и возможных новых мер;
b) оказывает Омбудсмену помощь в выполнении его/ее мандата, подробно изложенного в приложении II к настоящей резолюции, в том числе путем представления обновленной информации о тех лицах, группах, предприятиях или организациях, которые добиваются исключения из санкционного перечня в отношении ИГИЛ (ДАИШ) и «Аль-Каиды»;
c) оказывает Комитету помощь в проведении регулярного обзора имен/названий, фигурирующих в санкционном перечне в отношении ИГИЛ (ДАИШ) и «Аль-Каиды», в том числе осуществляет визиты от имени Комитета, одного из вспомогательных органов Совета Безопасности, и поддерживает контакты с государствами-членами, в целях составления Комитетом досье с изложением фактов и обстоятельств, касающихся той или иной позиции перечня;
d) оказывает Комитету помощь в отслеживании хода выполнения государствами-членами просьб о предоставлении информации, в том числе об осуществлении мер, указанных в пункте 2 настоящей резолюции;
e) в надлежащем порядке представляет Комитету на рассмотрение и утверждение всеобъемлющую программу работы, в которой Группа по наблюдению должна подробно описать деятельность, намеченную в целях выполнения ее функций, включая предполагаемые визиты, на основе тесной координации с ИДКТК и группой экспертов Комитета 1540 в целях предотвращения дублирования и усиления совокупного воздействия;
f) тесно сотрудничает и обменивается информацией с ИДКТК и группой экспертов Комитета 1540 в целях выявления областей совпадения и дублирования усилий и содействия координации конкретных действий этих трех комитетов, в том числе в сфере отчетности;
g) активно участвует и оказывает поддержку в проведении всех соответствующих мероприятий в рамках Глобальной контртеррористической стратегии Организации Объединенных Наций, в том числе в рамках Целевой группы по осуществлению контртеррористических мероприятий, учрежденной для обеспечения общей координации и согласованности в рамках контртеррористических усилий системы Организации Объединенных Наций, в частности действуя через ее соответствующие рабочие группы;
h) собирает от имени Комитета информацию о предполагаемых случаях несоблюдения мер, указанных в пункте 2 настоящей резолюции, в том числе посредством обобщения информации, полученной из всех соответствующих источников, включая государства-члены, и поддержания контактов с соответствующими сторонами, занимаясь разбором конкретных случаев как по собственной инициативе, так и по просьбе Комитета, и представляет на рассмотрение Комитета материалы, касающиеся случаев несоблюдения и рекомендации относительно мер реагирования на такие случаи;
i) представляет Комитету рекомендации, которые могли бы использоваться государствами-членами в целях содействия осуществлению мер, указанных в пункте 2 настоящей резолюции, а также при подготовке предлагаемых добавлений к санкционному перечню в отношении ИГИЛ (ДАИШ) и «Аль-Каиды»;
j) оказывает Комитету помощь в рассмотрении им предложений о включении в перечень, в том числе посредством обобщения и направления Комитету информации, имеющей отношение к предлагаемой позиции перечня, и подготовки проекта резюме с изложением оснований для включения в перечень, о котором говорится в пункте 36 настоящей резолюции;
k) проводит надлежащим образом консультации с Комитетом или любыми соответствующими государствами-членами при выяснении вопроса о том, должны ли определенные лица или организации быть добавлены в санк-ционный перечень в отношении ИГИЛ (ДАИШ) и «Аль-Каиды» или исключены из него;
l) доводит до сведения Комитета новые или заслуживающие внимания обстоятельства, которые могут обусловливать необходимость исключения из перечня, такие как обнародование информации о смерти соответствующего лица;
m) консультируется с государствами-членами до посещения выбранных го сударств-членов, руководствуясь своей программой работы, утвержденной Комитетом;
n) осуществляет, где это уместно, координацию и сотрудничество с национальным контртеррористическим контактным центром или аналогичным координационным органом в государстве, которое предполагается посетить;
o) тесно сотрудничает с соответствующими контртеррористическими органами Организации Объединенных Наций в представлении информации о мерах, принятых государствами-членами в ответ на похищение людей и захват заложников в целях получения выкупа «Аль-Каидой», ИГИЛ и связанными с ними лицами, группами, предприятиями и организациями, и о соответствующих тенденциях и событиях в этой области;
p) рекомендует государствам-членам представлять, по указанию Комитета, имена/названия и дополнительную идентифицирующую информацию для включения в санкционный перечень в отношении ИГИЛ (ДАИШ) и «Аль-Каиды»;
q) представляет Комитету дополнительную идентифицирующую и другую информацию для оказания Комитету помощи в его усилиях по обеспечению того, чтобы в санкционном перечне в отношении ИГИЛ (ДАИШ) и «Аль-Каиды» содержались как можно более свежие и точные данные;
r) надлежащим образом побуждает государства-члены предоставлять Группе по наблюдению информацию, имеющую отношение к выполнению ею своего мандата;
s) изучает и доводит до сведения Комитета изменения в характере угрозы, исходящей от «Аль-Каиды» и ИГИЛ, и наиболее эффективные меры по противодействию им, в том числе развивает — в рамках имеющихся ресурсов и в консультации с Комитетом — диалог с соответствующими учеными, академическими учреждениями и экспертами, используя для этого ежегодно проводимые семинары и/или другие соответствующие средства;
t) обобщает, оценивает, отслеживает и представляет информацию, а также разрабатывает рекомендации относительно осуществления санкционных мер, включая осуществление меры, указанной в пункте 2(а) настоящей резолюции, применительно к предотвращению использования Интернета в преступных целях ИГИЛ, «Аль-Каидой» и связанными с ними лицами, группами, предприятиями и организациями, и включает эти рекомендации и информацию в регулярный доклад Группы по наблюдению как это указано в разделе (а) настоящего приложения; проводит в соответствующих случаях конкретные исследования; и тщательно изучает по указанию Комитета любые другие соответствующие вопросы;
u) проводит с государствами-членами и другими соответствующими организациями консультации, включая Международную ассоциацию воздушного транспорта (ИАТА), Международную организацию гражданской авиации (ИКАО), Всемирную таможенную организацию (ВТАО), Интерпол, Группу по разработке финансовых мер (ФАТФ) и ее региональные органы, а также Организацию Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО), в том числе в формате непрерывного диалога с представителями в Нью-Йорке и столицах, учитывая их замечания, особенно в отношении любых вопросов, которые могут быть затронуты в докладах Группы по наблюдению, упомянутых в пункте (а) настоящего приложения, например таких вопросов, как пробелы и проблемы, связанные с осуществлением государствами мер, указанных в настоящей резолюции;
v) проводит конфиденциальные консультации с разведывательными органами и службами безопасности государств-членов, в том числе в рамках региональных форумов, в целях содействия обмену информацией и укрепления процесса осуществления санкционных мер;
w) проводит консультации с государствами-членами, соответствующими представителями частного сектора, включая финансовые учреждения и соответствующих бизнесменов и специалистов, и международными и региональными организациями, включая ФАТФ и ее региональные органы, для повышения уровня информированности и обеспечения более эффективного соблюдения, для получения информации о практическом осуществлении меры по замораживанию активов и для выработки рекомендаций по укреплению процесса осуществления этой меры;
x) проводит консультации с государствами-членами, соответствующими представителями частного сектора и международными и региональными организациями, включая ИКАО, ИАТА, ВТАО и Интерпол, для повышения уровня информированности и обеспечения более эффективного соблюдения, для получения информации о практическом осуществлении запрета на поездки, в том числе об использовании предварительной информации о пассажирах, предоставляемой эксплуатантами гражданских воздушных судов государствам-членам, и для выработки рекомендаций по укреплению процесса осуществления этой меры;
y) проводит, в координации с национальными органами власти и сообразно обстоятельствам, консультации с государствами-членами, соответствующими представителями международных и региональных организаций и частным сектором для повышения уровня информированности и обеспечения более эффективного соблюдения мер и для получения информации о практическом осуществлении оружейного эмбарго с уделением особого внимания мерам по противодействию использованию фигурирующими в перечне лицами, группами, предприятиями и организациями самодельных взрывных устройств (СВУ) и приобретению соответствующих компонентов, используемых для изготовления самодельных взрывных устройств, в частности (но не ограничиваясь этим) взрывателей, взрывчатых прекурсоров, промышленных взрывчатых веществ, детонаторов, детонирующих шнуров или ядов;
z) помогает Комитету в оказании, по просьбе государств-членов, содействия в наращивании потенциала в целях укрепления процесса осуществления мер;
aa) сотрудничает с Интерполом и государствами-членами в целях получения фотографий и, с учетом их национальных законов, биометрических данных в отношении фигурирующих в перечне лиц для их возможного включения в специальные уведомления Интерпола-Совета Безопасности Организации Объединенных Наций, сотрудничает с Интерполом для обеспечения того, чтобы специальные уведомления Интерпола-Совета Безопасности Организации Объединенных Наций были составлены на всех лиц и все группы, предприятия и организации, фигурирующие в перечне, и сотрудничает далее с Интерполом, сообразно обстоятельствам, в рассмотрении возможных или подтвержденных случаев ложной или ошибочной идентификации, с тем чтобы информировать Комитет о таких случаях и вносить рекомендации;
bb) оказывает другим вспомогательным органам Совета Безопасности и их группам экспертов, по их просьбе, помощь в укреплении их сотрудничества с Интерполом, как это предусмотрено в резолюции 1699 (2006), и в консультации с Секретариатом занимается стандартизацией формата всех санкционных перечней Организации Объединенных Наций и сводного санкционного перечня для облегчения осуществления санкций национальными органами власти;
cc) информирует Комитет — на регулярной основе или когда Комитет об этом просит — посредством проведения брифингов и/или представления кратких письменных докладов о работе Группы по наблюдению, в том числе о визитах в государства-члены и о проводимых ею мероприятиях;
dd) выполняет любые другие функции, определенные Комитетом.
Приложение II
В соответствии с пунктом 54 настоящей резолюции Канцелярия Ом -будсмена уполномочена выполнять нижеследующие функции по получении просьбы об исключении из перечня, представленной лицом, группой, предприятием или организацией, фигурирующими в санкционном перечне в отношении ИГИЛ (ДАИШ) и «Аль-Каиды», или от их имени, или законным представителем или правопреемником такого лица, такой группы, такого предприятия или такой организации («заявитель»).
Совет напоминает, что государства-члены не имеют права подавать в Канцелярию Омбудсмена ходатайства об исключении из перечня от имени лица, группы, предприятия или организации.
Сбор информации (четыре месяца)
1. По получении просьбы об исключении из перечня Омбудсмен:
a) уведомляет заявителя о получении просьбы об исключении из перечня;
b) информирует заявителя об общей процедуре обработки просьб об исключении из перечня;
c) отвечает на конкретные вопросы заявителя по поводу процедур Комитета;
d) информирует заявителя в том случае, если в просьбе не затрагиваются надлежащим образом перечисленные в пункте 2 настоящей резолюции критерии включения в перечень, на основании которых заявитель был первоначально включен в перечень, и отсылает просьбу обратно заявителю; и
e) проверяет, является ли просьба новой или повторной, и, если речь идет о повторной просьбе, направленной Омбудсмену и не содержащей никакой дополнительной информации, относящейся к делу, отсылает ее обратно заявителю, приложив к ней соответствующее пояснение.
2. Что касается просьб об исключении из перечня, которые не возвращаются заявителю, то Омбудсмен немедленно направляет просьбу об исключении из перечня членам Комитета, государству (государствам), внесшему (внесшим) заявку на включение в перечень, государству (государствам) проживания и гражданства или инкорпорации, соответствующим органам Организации Объединенных Наций и любым другим государствам, которых Омбудсмен сочтет имеющими отношение к делу. Омбудсмен обращается к этим государствам или к соответствующим органам Организации Объединенных Наций с просьбой представить в течение четырех месяцев любую дополнительную информацию, имеющую отношение к просьбе об исключении из перечня. Омбудсмен может вступить в диалог с этими государствами, чтобы выяснить:
a) мнения этих государств о том, следует ли удовлетворить просьбу об исключении из перечня; и
b) какую информацию, вопросы или просьбы о разъяснении следовало бы, по мнению этих государств, направить заявителю в связи с просьбой об исключении из перечня, включая любую информацию или меры, которые мог бы принять заявитель для разъяснения просьбы об исключении из перечня.
3. В тех случаях, когда ни одно из государств, внесших заявку на включение в перечень, в ходе консультаций, проведенных с ними Омбудсменом, не высказало возражений против исключения заявителя из перечня, Омбудсмен может надлежащим образом сократить срок сбора информации.
4. Омбудсмен также немедленно направляет просьбу об исключении из перечня Группе по наблюдению, которая должна в течение четырех месяцев представить Омбудсмену:
a) всю имеющуюся у Группы по наблюдению информацию, касающуюся просьбы об исключении из перечня, включая судебные решения и материалы судебных разбирательств, сообщения СМИ, а также информацию, которой государства или соответствующие международные организации ранее поделились с Комитетом или Группой по наблюдению;
b) основанные на фактах оценки информации, представленной заявителем и имеющей отношение к просьбе об исключении из перечня; и
c) вопросы или просьбы о разъяснении, которые, по мнению Группы по наблюдению, следовало бы направить заявителю в связи с просьбой об исключении из перечня.
5. По прошествии этого четырехмесячного периода сбора информации Омбудсмен представляет Комитету в письменном виде обновленную информацию о достигнутом на тот момент прогрессе, в том числе подробные сведения о том, какие государства представили информацию, и обо всех значительных проблемах, с которыми при этом пришлось столкнуться. Омбудсмен может один раз продлить этот период на срок до двух месяцев, если он/она, должным образом приняв во внимание поступившие от государств-членов просьбы о предоставлении дополнительного времени для представления информации, сочтет, что для сбора информации требуется больше времени.
Диалог (два месяца)
6. По завершении периода сбора информации Омбудсмен обеспечивает двухмесячный период общения, которое может включать также диалог с заявителем. Должным образом приняв во внимание просьбы о предоставлении дополнительного времени, Омбудсмен может один раз продлить этот период на срок до двух месяцев, если он/она сочтет, что для общения и составления всеобъемлющего доклада, о котором говорится в пункте 8 ниже, требуется больше времени. Омбудсмен может сократить этот период, если он/она сочтет, что потребуется меньше времени.
7. В течение этого периода общения Омбудсмен:
a) может обращаться к заявителю с устными или письменными вопросами или запрашивать у него дополнительную информацию или разъяснения, которые могут помочь Комитету в рассмотрении просьбы, включая любые вопросы или запросы об информации, полученные от соответствующих государств, Комитета и Группы по наблюдению;
b) должен запросить у заявителя подписанную им декларацию, в которой заявитель утверждает, что в настоящее время у него нет связей с «Аль-Каидой», ИГИЛ или их любой ячейкой, филиалом, отколовшейся группой или ответвлением, и обязуется не иметь связей с «Аль-Каидой» и ИГИЛ в будущем;
c) должен, по мере возможности, встретиться с заявителем;
d) препровождает ответы заявителя соответствующим государствам, Комитету и Группе по наблюдению и вновь обращается к заявителю в случае представления им неполных ответов;
e) координирует с государствами, Комитетом и Группой по наблюдению действия, связанные с любыми последующими запросами заявителя или ответами заявителю;
f) на стадии сбора информации или диалога Омбудсмен может поделиться с соответствующими государствами информацией, предоставленной тем или иным государством, в том числе по поводу позиции данного государства в отношении просьбы об исключении из перечня, если государство, предоставившее эту информацию, не возражает;
g) на стадиях сбора информации и диалога и при подготовке доклада Омбудсмен не раскрывает без явного письменного согласия государства никакой информации, полученной от этого государства на конфиденциальной основе; и
h) на стадии диалога Омбудсмен со всей серьезностью относится к мнениям государств, внесших заявку на включение в перечень, а также других государств-членов, представивших относящуюся к делу информацию, в частности государств-членов, в наибольшей степени пострадавших от действий или связей, которые первоначально послужили основанием для включения в перечень.
8. По завершении периода общения, о котором говорится выше, Омбудсмен при содействии Группы по наблюдению надлежащим образом готовит и распространяет среди членов Комитета всеобъемлющий доклад, в котором исключительно:
a) обобщается вся доступная Омбудсмену информация, имеющая отношение к просьбе об исключении из перечня, с указанием в надлежащих случаях ее источников. В докладе соблюдается конфиденциальность определенных элементов переписки государств -членов с Омбудсменом;
b) описывается деятельность Омбудсмена в связи с этой просьбой об исключении из перечня, включая диалог с заявителем; и
c) на основе результатов анализа всей доступной Омбудсмену информации и рекомендации Омбудсмена излагаются для Комитета основные аргументы относительно просьбы об исключении из перечня. В рекомендации должны быть изложены мнения относительно данной позиции перечня, к которым Омбудсмен пришел во время рассмотрения просьбы об исключении из перечня.
Обсуждения в Комитете
9. По истечении пятнадцати дней, отведенных для изучения Комитетом всеобъемлющего доклада на всех официальных языках Организации Объединенных Наций, Председатель Комитета включает просьбу об исключении из перечня в повестку дня Комитета в целях ее рассмотрения.
10. При рассмотрении Комитетом просьбы об исключении из перечня Омбудсмен лично представляет всеобъемлющий доклад и отвечает на вопросы членов Комитета, касающиеся этой просьбы.
11. Рассмотрение Комитетом всеобъемлющего доклада должно быть завершено не позднее чем через тридцать дней со дня представления всеобъемлющего доклада Комитету на рассмотрение.
12. После того как Комитет завершит рассмотрение всеобъемлющего доклада, Омбудсмен может уведомить все соответствующие государства о рекомендации.
13. Получив просьбу от государства, внесшего заявку на включение в перечень, государства гражданства, государства проживания или государства инкорпорации и заручившись согласием Комитета, Омбудсмен может предоставить таким государствам копию всеобъемлющего доклада с внесенными в него редакционными изменениями, которые Комитет сочтет необходимыми, а также предназначенное для таких государств уведомление, в котором подтверждается, что:
a) все решения о раскрытии информации, содержащейся во всеобъемлющих докладах Омбудсмена, в том числе в отношении объема информации, принимаются Комитетом по своему усмотрению и на индивидуальной основе;
b) всеобъемлющий доклад отражает основу для выносимой Омбудсме-ном рекомендации и не приписывается ни одному отдельно взятому члену Комитета;
c) всеобъемлющий доклад и вся содержащаяся в нем информация должны рассматриваться как сугубо конфиденциальные материалы и не должны доводиться до сведения заявителя или любого другого государства-члена без согласия Комитета.
14. В случае вынесения Омбудсменом рекомендации сохранить позицию в перечне требование к государствам о принятии мер, указанных в пункте 2 настоящей резолюции, остается в силе в отношении этого лица, этой группы, этого предприятия или этой организации, если только один из членов Комитета не представит просьбу об исключении из перечня, которую Комитет рассматривает с использованием своих обычных процедур, основанных на консенсусе.
15. В случае если Омбудсмен рекомендует Комитету рассмотреть возможность исключения из перечня, требование к государствам о принятии мер, указанных в пункте 2 настоящей резолюции, утрачивает силу в отношении этого лица, этой группы, этого предприятия или этой организации через шестьдесят дней после завершения рассмотрения Комитетом всеобъемлющего доклада Омбудсмена в соответствии с приложением II, включая пункт 7(h), если только Комитет до истечения этого 60-дневного периода не примет консенсусом решение о том, что данное требование в отношении этого лица, этой группы, этого предприятия или этой организации остается в силе; при условии, что в случаях, когда консенсус отсутствует, Председатель по просьбе одного из членов Комитета ставит вопрос об исключении из перечня этого лица, этой группы, этого предприятия или этой организации перед Советом Безопасности для принятия им решения в течение шестидесяти дней; и при условии также, что в случае поступления такой просьбы требование к государствам о принятии мер, указанных в пункте 2 настоящей резолюции, остается в силе в течение этого периода в отношении этого лица, этой группы, этого предприятия или этой организации до принятия Советом Безопасности решения по этому вопросу.
16. После завершения процесса, описанного в пунктах 55 и 56 настоящей резолюции, Комитет в течение 60 дней уведомляет Омбудсмена о том, следует ли сохранить меры, изложенные в пункте 2, или прекратить их действие, указывая причины и прилагая всю дополнительную информацию, имеющую отношение к делу, и обновленное резюме с изложением оснований для включения в перечень, где это уместно, с тем чтобы Омбудсмен препроводил эти материалы заявителю. Этот предельный 60-дневный срок касается вопросов, еще не рассмотренных Омбудсменом или Комитетом, и начнет применяться с момента принятия настоящей резолюции.
17. После того как Омбудсмен получил от Комитета предусмотренное в пункте 28 уведомление, в котором сообщается, что меры, изложенные в пункте 2, должны быть сохранены, Омбудсмен направляет заявителю письмо, копия которого предварительно направляется Комитету и в котором:
a) сообщается о результате рассмотрения заявления;
b) описываются, в максимально возможной степени и с опорой на всеобъемлющий доклад Омбудсмена, процесс и собранная Омбудсменом фактологическая информация, которую можно обнародовать; и
c) препровождается вся информация по поводу этого решения, представленная Комитетом Омбудсмену в соответствии с пунктом 28 выше.
18. Во всех своих контактах с заявителем Омбудсмен уважает конфиденциальный характер обсуждений, проводимых в Комитете, и конфиденциальный характер общения между Омбудсменом и государствами-членами.
19. Омбудсмен может уведомлять заявителя, а также те государства, которые имеют отношение к делу, но не являются членами Комитета, об этапе, на котором находится этот процесс.
Другие функции Канцелярии Омбудсмена
20. Помимо функций, указанных выше, Омбудсмен:
a) распространяет разрешенную для обнародования информацию о процедурах Комитета, в том числе руководящие принципы работы Комитета, фактологические бюллетени и другие подготовленные Комитетом документы;
b) при наличии адреса уведомляет лиц или организации о состоянии их позиции в перечне, после того как Секретариат официально уведомит постоянное представительство соответствующего государства или постоянные представительства соответствующих государств согласно пункту 53 настоящей резолюции; и
c) представляет Совету Безопасности полугодовые доклады с кратким изложением деятельности Омбудсмена.
This document has been published on 21Dec15 by the Equipo Nizkor and Derechos Human Rights. In accordance with Title 17 U.S.C. Section 107, this material is distributed without profit to those who have expressed a prior interest in receiving the included information for research and educational purposes. |