Information | ||
Derechos | Equipo Nizkor
|
10фев16
Письмо Постоянного представителя Исламской Республики Иран при Организации Объединенных Наций от 9 февраля 2016 года на имя Генерального секретаря
Организация Объединенных Наций
Совет БезопасностиS/2016/131
Distr.: General
10 February 2016
Russian
Original: EnglishПисьмо Постоянного представителя Исламской Республики Иран при Организации Объединенных Наций от 9 февраля 2016 года на имя Генерального секретаря
Ссылаясь на письмо Постоянного представителя Саудовской Аравии от 10 декабря 2015 года на имя Председателя Совета Безопасности (S/2015/954) и приложение к нему, а именно на заключительное коммюнике саммита Совета сотрудничества стран Залива, состоявшегося 10 декабря 2015 года в Эр-Рияде, в котором содержится ряд необоснованных и неприемлемых претензий в адрес Исламской Республики Иран, имею честь заявить следующее.
1. Региональные встречи призваны содействовать достижению взаимопонимания и развитию сотрудничества в областях, представляющих взаимный интерес, в соответствии с принципами и целями Устава Организации Объединенных Наций. С сожалением вынуждены констатировать, что упомянутое заключительное коммюнике не имеет ничего общего с этими благородными целями. Разделы коммюнике, касающиеся Ирана, представляют собой не что иное, как повторение заранее определенных предвзятых позиций и ложных и провокационных утверждений в отношении Ирана, сдержанность которого не позволила этой согласованной кампании достичь своей цели нагнетания напряженности и нарушения мира в регионе Персидского залива. Мы также считаем, что его опубликование является примером ненадлежащего использования процедуры Организации Объединенных Наций для распространения такого рода вводящей в заблуждение информации.
2. Во внешней политике Ирана первостепенное значение придается укреплению дружбы с соседними государствами, укреплению мира и стабильности в регионе и содействию конструктивному взаимодействию во всем мире. Мы преисполнены решимости активно содействовать укреплению мира в регионе перед лицом растущей угрозы терроризма и воинствующего экстремизма и сотрудничать с нашими соседями и международным сообществом в усилиях по устранению этих общих региональных и глобальных угроз.
3. Иран глубоко уважает принципы национального суверенитета и невмешательства во внутренние дела других стран и в то же время считает, что законные требования народа также заслуживают уважения.
4. «Безопасность для всех» является краеугольным камнем стратегии Ирана в области безопасности в Персидском заливе, которая направлена на поддержание мира, безопасности и стабильности в регионе. В связи с этим Иран подтверждает свою готовность к укреплению сотрудничества, в том числе посредством региональной интеграции в интересах государств региона.
5. Что касается односторонней претензии Объединенных Арабских Эмиратов на иранские острова Абу-Муса, Малый Томб и Большой Томб, то Исламская Республика Иран вновь заявляет о своей неизменной и принципиальной позиции, которая заключается в том, что она не признает существование какого-либо спора между Ираном и Объединенными Арабскими Эмиратами; что три упомянутых острова всегда были и продолжают оставаться неотъемлемой частью иранской территории, и поэтому любое противоречащее этому требование отвергается. Вместе с тем, чтобы продемонстрировать свое высокое уважение принципа добрососедства, Иран всегда выражал готовность к проведению двусторонних переговоров с Объединенными Арабскими Эмиратами с целью устранить любое возможное недопонимание со стороны Объединенных Арабских Эмиратов в отношении острова Абу-Муса. Тем не менее мы предостерегаем против любого участия третьих сторон в решении этой проблемы, носящей двусторонний характер, и считаем, что такое участие вряд ли было бы конструктивным или полезным.
6. И наконец, «Персидский залив» — это единственное правильное географическое название акватории, расположенной между Ираном и Аравийским полуостровом, которое используется с незапамятных времен. Хранящаяся в институциональной памяти всех известных картографических учреждений информация подтверждает, что это морское пространство всегда называлось «Персидский залив». В связи с этим следует отметить политику Организации Объединенных Наций в области стандартизации географических названий и ее политику и практику использования названия «Персидский залив» как единственного географического наименования этой акватории, и поэтому все должны использовать это название.
Буду признателен за распространение настоящего письма среди всех членов Совета Безопасности и его издание в качестве документа Совета.
(Подпись) Голямали Хошру
Посол
Постоянный представитель
This document has been published on 17Feb16 by the Equipo Nizkor and Derechos Human Rights. In accordance with Title 17 U.S.C. Section 107, this material is distributed without profit to those who have expressed a prior interest in receiving the included information for research and educational purposes. |